4-《战争与和平》


    第(3/3)页

    3法语:怎么样,将军,一切都好像要打仗的样子。

    “sire,”巴拉瑟夫答道“i’empereur mou malatre ne desire point la guerre,et comme votre majeste le voit,”1巴拉瑟夫说,他一口一个“votre majeste,2”这个尊号对于那个被称谓的人来说还是一件新鲜事,但如此多的使用这个尊号,就有点矫揉造作了。

    听巴拉瑟夫先生讲话时,缪拉的脸上露出愚蠢的得意洋洋的神情。但royaute oblige3,他觉得作为国王和同盟者有必要与亚历山大的使者谈谈国家大事。他翻身下马,挽着巴拉瑟夫的手臂,走到离恭候他的随从几步远的地方,一边漫步,一边尽可能有意义地谈话。他提到拿破仑皇帝对从普鲁士撤出军队的要求感到受了侮辱,特别是这种要求被搞得天下皆知,因此冒犯了法国的尊严。巴拉瑟夫说,这个要求毫无冒犯的地方,因为……缪拉打断了他的话:“那么,你认为主谋不是亚历山大皇帝吗?”他带着温和而愚蠢的微笑突然说道。

    巴拉瑟夫说了为什么他确实认为拿破仑是战争的发动者。“eh,mon cher general(啊,亲爱的将军)。”缪拉又一次打断他的话,“je desire de tout mon coeur que les empereurs s’arrangent entre eux,et que la guerre commencee malgre moi se termine le plus foat possible.”4他说这话用的是各自的主人们在争吵,却愿意友好相处的仆人谈话的腔调。接着他转而问起大公的情况,问起他的健康,并回忆起与他一起在拿不勒斯度过的愉快而开心的时光。随后,仿佛是猛然悟到自己的国王的尊严,缪拉庄重地挺直身子,摆出举行加冕礼时的姿态,挥动右手说道:“je ne vous retiens plus,general;je souhaite le succes de votre mission.”5于是,他招展着他的绣花红斗篷和漂亮的羽,闪耀着全身的珠光宝气,到恭候他的随从那儿去了。

    1法语:陛下,俄罗斯皇帝并不希望打仗,陛下是知道的。

    2法语:陛下。

    3法语:为王者,有其应尽的义务。

    4法语:啊,亲爱的将军,我衷心希望两国皇帝能够达成协议,尽早结束违反我意志的战争。

    5法语:我不再耽误您了,将军;祝您顺利完成您的使命。

    巴拉瑟夫继续骑马前进,据缪拉所说的话推测,很快就会见到拿破仑本人。但事与愿违,在下一个村子,他遇到拿破仑达乌步兵军团的哨兵,像在前沿散兵线遇到的情况一样,人们又一次截住他,被叫来的一个军长副官把他送到村里去见达乌元帅。


    第(3/3)页